Петр Киле - Телестерион [Сборник сюит]
Ф и ч и н о. И слова — импровизация?
Л о р е н ц о. Похоже, что так!
Л е о н а р д о
Любовь — ведь та же страсть к познанью,
Стремленье к высшей красоте,
Сродни она не жизни, а мечте,
И я не радуюсь свиданью.
Ведь доказательства любви,
С волненьем яростным в крови,
Нелепы до уродства,
Разнузданы до скотства.
А ты, Амур, дитя,
Шалишь всего шутя.
Лишь беспорочное зачатье,
Как божий дар, нам в счастье.
Все смеются, и Леонардо тоже.
Л е о н а р д о. Ваша светлость, поскольку вы повелели мне явиться ко двору герцога Миланского, с лютней, я подумал, что учился я не только музыке, но и ваянью, и живописи, и наукам, и вот я написал письмо его светлости, чтобы предстать не только в звании придворного музыканта. Можно ли мне показать его вам?
Л о р е н ц о (поднявшись, берет в руки письмо и просматривая его внимательно). Хорошо. Что ты изобретатель изумительный, в том мы убедились. Что касается всевозможных военных машин, у нас и армии нет, чтобы думать о них. Но существенно заключение. (Читает.) "В мирное время, надеюсь, удовлетворить вашу светлость в зодчестве, в сооружении частных и общественных зданий, в устройстве каналов и водопроводов. Также в искусстве ваяния из мрамора, меди, глины и в живописи могу исполнить какие угодно заказы не хуже всякого другого, кто бы ни был". Вот это дело! Вероятно, из-за смуты и войны мы упустили возможность дать тебе проявить свои таланты здесь, но ты будешь достойным посланцем Флоренции. С Богом!
Ф и ч и н о. Разве мы еще не послушаем игру и импровизации Леонардо? Тем более что он уезжает, как Сандро уехал в Рим.
Музицирование продолжается.
4
Сады Медичи. Вдоль всех четырех стен ограды открытые лоджии с античными мраморными бюстами, а также множество изваяний спящих купидонов. Посредине сада небольшой павильон с террасой, где за столами обычно работают ученики. Прямая дорожка, ведущая к павильону от ворот, обсажена кипарисами. От всех четырех углов сада, обсаженных деревьями, к павильону тянутся тропинки вдоль широких лужаек. В одном ряду с павильоном пруд с фонтаном и мраморной статуей на пьедестале: мальчик, вытаскивающий из ноги занозу.
Входят Лоренцо и Контессина; они прогуливаются то об руку, то отдаляясь друг от друга.
Л о р е н ц о
Как осень чувствуется здесь! Так странно,
Как будто жизнь ушла и не вернется;
На кладбище осеннею порой
Бывает так, хотя б светило солнце.
К о н т е с с и н а
Нам грустно, папа; но и грусть мне здесь
Уж кажется воспоминаньем счастья.
Л о р е н ц о
Сады разбиты были, как подарок
Для матери твоей — на случай, если
Меня не станет, ей иметь здесь тихий,
Прекрасный уголок вне стен дворца,
В котором задавали б тон другие,
Из новых поколений, кто б ни правил.
К о н т е с с и н а
О, папа, ныне я уже невеста,
Я взрослая, могу ль тебя спросить?
Л о р е н ц о
С тобой я откровенен был всегда,
Как с другом.
К о н т е с с и н а
Вместо матери моей?
Она была ли счастлива с тобой?
Л о р е н ц о
Судьбу свою ты вопрошаешь, вижу.
Союз был заключен не по любви,
Сказать ты хочешь, по расчету свыше;
Но склонность к браку мы имели в сердце,
Неволить нас не надо было; долг,
Высокий долг отмеченных судьбою
Сближает, и любовь нас не бежит, —
Я счастлив был, надеюсь, и Клариче,
Да вами мать уж счастлива была.
Недаром Бог призвал ее до срока.
К о н т е с с и н а
Услышав весть о покушеньи, мама
Схватила нас бежать, куда не зная,
И принялась молиться горячо,
В беспамятстве, чтоб спас Господь тебя,
И с вестью о твоем спасеньи встала,
Еще до вести, облетевшей город.
Л о р е н ц о
Впервые слышу.
К о н т е с с и н а
Как! Никто не знал?
Мне кажется, я помню: так и было.
С тех пор у мамы, умной и веселой,
Характер изменился, все болела,
И в церковь зачастила. Бог не спас.
Л о р е н ц о
Да, это, как несчастье, обращенье.
Или смирение перед судьбой,
С тем жизни отдаляясь, в ночь уходишь.
Так Пико вдруг заплакал в цвете лет.
К о н т е с с и н а
Тебя расстроил я. Прости, о папа,
Отсрочке в год со свадьбой рада я,
Как детству, что продлится ненароком,
Теперь уже с сознанием мгновений,
Прошедших, как во сне. И осень эта
Лишь обостряет чувство красоты
И личности своей пред Божьим миром.
Л о р е н ц о
Прекрасно, Контессина! Ты умна
И будешь счастлива, ну, в меру счастья,
Какая нам отпущена судьбой.
К о н т е с с и н а
Да здесь мы не одни. В воскресный день
Он трудится.
Л о р е н ц о
Здесь Микеланджело?
Ну, это кстати.
М и к е л а н д ж е л о
(выходя из-за террасы)
Контессина.
Л о р е н ц о
Мрамор
Позволишь ты мне рассмотреть?
М и к е л а н д ж е л о
О, да!
Как вас увидел, притащил поближе.
Установил для обозренья. Кресло.
У рельефа с изображением битвы кентавров Лоренцо усаживается и дает знак не мешать ему.
К о н т е с с и н а
О, Микеланджело! Не мне судить,
Что сотворил ты, только я не битву
Кентавров вижу там, а состязанье
Прекрасных юношей.
М и к е л а н д ж е л о
Пожалуй, так.
К о н т е с с и н а
(отходя в сторону)
Как странно ты поглядываешь? Словно
Не узнаешь меня.
М и к е л а н д ж е л о
Нет, ты все та же,
Какой впервые я увидел здесь.
С Лоренцо Медичи Великолепным
Вступала девушка, одета чудно,
Бледна до удивленья, благородна
Без важности и спеси юных дам.
Я глаз не смел поднять, а ты смотрела
На новичка доверчиво, со смехом…
К о н т е с с и н а
Желая поддержать его, конечно,
Как маленькой хозяйке подобает.
Детьми мы встретились и повзрослели
Под крышей дома моего отца.
Ты юноша, а я уже невеста.
М и к е л а н д ж е л о
Уж свадьба слажена?
К о н т е с с и н а
Назначен срок.
Имела право я лишь на отсрочку, —
Поскольку молода еще, — на год!
Входит Пьеро Медичи, красивый молодой человек.
П ь е р о
(насупившись)
Сестра!
Л о р е н ц о
Что, Пьеро?
П ь е р о
Ничего.
Л о р е н ц о
Ах, Пьеро!
Быть лаконичным не всегда уместно.
П ь е р о
Сказать мне нечего. Позвал сестру.
Л о р е н ц о
А разве ты не видишь, что она
Беседой занята и с увлеченьем?
П ь е р о
Не следует ей это делать с ним.
Л о р е н ц о
Напрасно. Микеланджело — твой козырь,
А ты его дичишься, полный спеси.
Учись быть настоящим, как Медичи,
Открытым, мягким, не в тираны метишь,
Как нас бичует фра Савонарола.
П ь е р о
(вспыхивая)
Савонарола! Он святее папы.
Его устами сам Господь глаголет.
Он сводит всех с ума. В тюрьму б его.
Л о р е н ц о
Последую я твоему совету,
И в самом деле прослыву тираном,
И правый вдруг окажется неправым,
Неправый — правым, истина потонет,
И в мире воцарится снова мрак.
Входят Пико и Полициано.